LYTHYRAU JOHN HUMPHREYS, M.T.S.F.G.,
ynghyd â Llythyrau perthnasol eraill,
drwy garedigrwydd ei or-ŵyr, Sion ap Sinjin Homethway, T.D.
(Cyhoeddwyd gyntaf yn Y Cymro, 8.12.66 - 16.3.67)
Cyfres y Gyntaf, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C., yn trafod iechyd teuluol, dirywiad delweddau'r
oes, a phynciau eraill. (Gosodir llythyr John Humphreys,
Ysw., M.T.S.F.G., yn olaf o'r ddau am resymau hanesyddol
yn unig. Dalier Sylw: mae "Wffras" y llythyr cyntaf yn
cyfeirio at John Humphreys, Ysw., M.T.S.F.G.).
8 Rhagfyr, 1966.
Annwyl Wffras,
Wir i ti, 'rhen gyfaill, mae'n hen bryd i ni'n dau ail ddechrau
sgwennu i'n gilydd 'rwan ac yn y man, wel-di. Mae 'na
gymaint i'w drafod, a phethau ddim hanner mor dda ag yr
oeddyn nhw yn ein hamser ni, wel-di. Felly, dyma roi cynnig
ami, fachgen!
'Wna i ddim hel dail, a gofyn sut mae hwn a'r llall - 'fydda
nhw ddim gwell na gwaeth o'r gofyn. Rhyw hen siarad gwag
ydi peth fel 'na, a chymaint o bethau pwysig yn sgrechian am
gael eu trafod.
Dyna 'ti fusnes Plas y "Prince of Wales," Wffras bach, 'r hen
law. Rargian - dyna 'ti fusnes llosg! Mae sôn am ei roi yng
Nghastell Penrhyn; 'dwn i ddim os yw swydd agent chwarel
yn mynd efo'r ty ai peidio, ond fe wnai noson yn Ffair
Llanllechid unwaith y flwyddyn les mawr i'r bachgen, a mae
'na injans tren iawn wedi'u hamguedda yn y Castell, 'nôl
pob stori. Er, cofia di, mae'n eitha tebyg mai ei roi o'n y loj
fasa orau, a chysidro costau byw a phopeth, heb sôn am yr holl
injans tren sy'n cael eu prysur hamgueiddio. Gofia, 'r oeddwn
i wedi fy siomi braidd nad oedd Cled a Gronwy ddim wedi
rhoi'r dampar ar y syniad, a chynnig ty cownsil ym Maes
geirchen i'r Tywysog bach. Ond dyna fo - cwpan rownd ydi
hi, fachgen, a 'chawn ni byth ddau Diwc o Winsor mewn oes,
chwara teg.
'Chreda i byth na fuasa Ynys Enlli yn well situation i'r
Tywysog bach, a dweud y gwir mewn difri' calon. Dyna 'ti
traddodiad i ddechrau, wel-di, Wffras bach - Brenin Enlli ac
Esgyrn y Saint a phopeth. Y feri ples, siwr i ti! A 'fydda 'na
ddim angen codi Plas iddo fo - mae'r goleudy'n mynd yn
wag cyn bo hir! Gynted byth ag y bydd Atomfa newydd
Edern yn rhoi hwb ychwanegol i bethau, fydd 'na ddim
llawer o bysgod gwerth eu bwyta rhwng Enlli a Gwylfa ('dydi
sgotwrs Llyn Traws ddim eisiau goleudy, wrth gwrs), a fydd
'na 'run capten gwerth ei halen yn mentro'i long (heb sôn am
ei griw) yn y cawl môr. Na, goleudy Enlli piau hi, Wffras
'r hen law, ac Aberdaron yn Roial Byro, i roi bwrdeisdrefi
Nefyn a Phwilheli yn y shêd. Yr unig anfantais, hyd y gwela'
i, fydd colli Cynan fel un o ddarpar frodorion Aberdaron.
Magi'n cofio atoch, a chofia fi at Nel, 'r hen goes.
Wilias.
Annwyl John Williams,
Hyfryd o beth oedd derbyn llythyr oddi wrthych unwaith
eto, gyfaill annwyl, a deall eich bod i gyd mewn llawn iechyd,
fel ninnau, ysywaeth, oddigerth i ychydig annwyd (arnom ni,
felly, diolch am hynny) ) ac Elen hefyd, ysywaeth. Balch ydym
o roi gorffwys i'ch pryder, fod pawb yn iawn, oddigerth i'r
annwyd, gan anfon ein parchus gofion at eich annwyl briod,
Margaret Williams, yn yr un modd.
Cywir o beth, John Williams, yw eich cyffelybiaeth. Na,
ysywaeth, mae'r amserau wedi newid, fel y dywedais wrth
Elen ychydig amser yn unig yn ôl. "Cofiwch, Elen," oedd fy
union eiriau wrthi, fe gofiaf yn iawn, "mae pethau wedi
newid, ysywaeth."
Pwynt athronyddol, wrth gwrs, yw'r cyfan, fel y crybwyllais
wrth agor y noson rydd yn y Brotherhood ychydig fisoedd yn ôl,
ac ofnaf nad wyf yn eich dilyn o gwbl ynglyn a phreswylfa
H.R.H. ei Fawrhydi. Nid yw swydd agent chwarel, nac
ychwaith gofalwr goleudy, yn swydd addas i gnotyn sy'n
tarddu o foncyff brenhinol. Hyderaf, gyfaill annwyl, na
wnewch ledaenu'r fath syniadau yn gyhoeddus; ac nid da o
beth, yn sicr, ysywaeth, yw cysylltu enw'r P________ of
W_______ gyda phethau megis peiriannau hunansymudol a
Ffair Llanllechid.
Hyderaf eich bod i gyd mewn llawn iechyd oddigerth i
ychydig annwyd, fel ninnau, ysywaeth.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Yn ddidwyll,
Yr eiddoch,
John Humphreys, M.T.S.F.C.
Cyfres yr Ail, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C., yn ateb yr ail o lythyrau un John Williams,
("Wilias"), ac yn rhoi cynghorion dwfn a dihafal ynglyn â'r
priodoldeb o roi seddau i wragedd bonheddig ar gerbydau
cyhoeddus, a materion eraill.
22 Rhagfyr, 1966.
Annwyl Wffras,
Mi ges flas hynod iawn ar dy lythyr dwaetha, 'r hen law.
Dal ati, Wffras bach,'r wyt ti a dy lythyrau'n glod mawr i'r
gyfundrefn bresennol) ydych wir!
Mae arna'i flys trafod yr heniaith hefo ti'r tro yma, 'r hen
gyfaill, er bod pawb a phopeth wedi llwyr flingo'r hen gread-
ures erbyn hyn, heb sôn am ei halltu a'i phiclo a'i rhostio a'i
sgleisio cyn deneued a chig moch mewn wyrcws. Ond 'ta
waeth, mae un peth yn dal i fy mlino, a phwy wyr na wnei di,
'r hen law, yn dy ffordd ddihafal ac anfwriadol dy hun, roi dy
fys ar bethau?
Ddweda'i wrthyt ti be sy'n fy mhoeni i'n fwy na dim, 'r hen
Wffras - pam mae hwn a'r llall yn poeni gymaint am yr hen
greadures? Be "di'r argymhelliad, ffrindiau? - fel basa'r pregeth-
wr gwadd yn gofyn.
Mi fydda' i'n meddwl yn amal am hen wraig mewn bys
orlawn, a hithau, 'r hen greadures, yn rhyw hongian sefyll
gerfydd blaenau'i bysedd, a haid o lanciau glwth yn gorfeddian
eistedd yn y seti esmwyth. Wffras bach, dyna 'ti olygfa, yn-te?
A'r hyn sy'n 'y mhoeni i, wel-di, ydi hyn - pwy sy'n mynd i
roi sêt gyfforddus i'r hen wraig, a beth sy'n ei gymell o i roi
sêt gyfforddus iddi, a pham mae eisiau rhoi sêt gyfforddus iddi
o gwbwl?
'Tawn i ar y bys, mi rown fy sêt iddi er mwyn dangos i'r
lleill fod 'na rywrai o hyd sydd am ddangos parch at rywun sy'n
neb - yn neb mewn fiordd o siarad, achos mae'r hen wraig yn
siwr o fod yn fam i rhywun, mi waranta, ac yn nain i lawer,
chreda'i byth.
Cofia, mi rown fy sêt iddi 'tasa hi'n nain i mi, hefyd - a deud
y gwir yn onest mi rown fy sêt iddi'n llawer cynt. Peth
annaturiol iawn fydda i mi beidio, yn-te? Ond mi hoffwn i
feddwl, 'r hen law, 'mod i'n dangos parch iddi am ei bod hi'n
neb, mewn ffordd o siarad, ac am ei bod hi'n rhywun, hefyd,
mewn ffordd arall o siarad, yn hytrach na rhoi sêt iddi am
ei bod hi'n nain i mi.
Cofia di, Wffras, 'rhen law, petawn i'n gweld un o'r glas-
lanciau'n stwffio'r hen greadures oddi ar y sêt, er mwyn iddo
fo gael mwy o le i chwyddo, mi wylltiwn yn gacwn; a phetai'r
hen greadures yn nain i mi, mi wylltiwn yn gandryll. Dyna fo,
wel-di - mae gwaed yn dewach na dwr wedi'r cwbwl. Ac er
'mod i'n pwysleisio'r argymhelliad - wel, mae'r hen natur
ddynol yn mynd yn ddynol iawn pan fo dy nain di dy hun
yn cael ei cham-drin, yn dydi?
Wyddost-ti beth arall, 'r hen gyfaill? Y peth dwaetha'n y
byd i mi ei wneud (gobeithio!) fyddai gweiddi yng nghlust
y dyn yn y sêt nesa : "Cod, y diawl, a dangos dipyn o barch i'r
hen ledi!" Er, cofia di, Wffras, mi waeddwn hynny - a gwaeth
yng nghlust yr hen labwst tew fydda'n gwthio nain oddi ar y
sêt. Ar y llaw arall, 'r hen law, 'chymrwn i mo'r byd am
drawo cyllell yn y llabwst i'w gael o i symud - 'faswn i fawr
gwell, wê1-di Wffras, a'r hen nain wedi'i sathru i dragwydd-
oldeb yn y sgarmes.
Anfon air yn fuan, 'r hen goes. Mi fydda' i'n falch o dy
sylwadau amhrisiadwy. A chofia ni'n dau at Nel.
Wilias.
Annwyl John Williams,
Amheuthun iawn oedd derbyn eich llythyr dilys a da,
gyfaill annwyl, a derbyn hefyd wybodaeth eich bod eich dau yn
drwyadl holliach, a'r annwyd wedi llwyr ddianc, ysywaeth.
Dychwelaf eich dymuniadau a'ch diolch diffuant gyda
chyflymdra dihysbydd, gyfaill annwyl.
Dechreuasoch drwy drafod yr heniaith annwyl, a da oedd
hyn, i'm tyb i, gan fy mod am ddweud llawer, yn gyngor da,
ysywaeth, nad oes neb dyn na neb arall wedi'i ddweud i'r
presennol foment. "Gwr cas," fel y dywedais wrth f'annwyl
briod, Elen, ddyddiau'n ol, "gasao wlad ei fagwraeth," a
chynghorion cyffelyb dihafal, megis "Ergyd aml a egyr amlen,"
ac ymlaen yn yr un doethineb, rhai mewn cynghanedd ac
eraill ddim, gan gynnwys vers libre wrth gwrs, yn ôl y gofyn ac
ysgogiadau'r Awen.
Yna, gyfaill, fe aethoch i drafod moeswerth rhoi lle i wraig
fonheddig ar gerbyd cyhoeddus mewn gwth o oedran. Balch
iawn oeddwn o hyn, er i mi fethu, o'r herwydd, gael cyfle i
roi cynghorion da i chi parthed yr iaith Gymraeg, megis "Ymyl
amlen a egyr argae," gan fod moeswerthgarwch estyn sedd i
wragedd bonheddig mewn gwth o oedran ar gerbydau
cyhoeddus yn llawer pwysicach na'r iaith Gymraeg, neu hyd
yn oed yr iaith Saesneg. Er - a phrysuraf i ddweud hyn - mae
problemau'r iaith yn bwysig iawn, gan nad oes fawr o obaith
i barhad Gorsedd na Chlwb Cinio na Chyrndeithas Cym-
mrodorion nac unrhyw gorff cyffelyb os nad ydym am wynebu'r
problemau yn eofn, a phenderfynu, unwaith ac am byth,
ddileu y fath erchyllderau a "saith-deg-pump" a "oeddyn-
nhw." Fel y dywedais ychydig yn ôl wrth y Doctor Kate neu
wrth f'annwyl briod, Elen, ac nid wyf yn cofio'n iawn pa un
o'r ddwy, "Nid Cymro o'r iawn gyff sy'n dweud ei fod yn
naw-deg-saith oed, ddoctor annwyl." Ac onid prif ysgogiad
ein Llywodraeth tadol i barhau i ddosbarthu ffurflenni
Saesneg yng Nghymru yw'r deisyfiad cryf a chywir i beidio'n
rhannu'n ddwy garfan - "Carfan y Naw-deg-naw" a "Char-
fan y Cant-namyn-un" - drwy roi ffurflenni Cymraeg o'n blaenau?
Ond i ddychawelyd at y pwynt pwysicaf, sef seddau i rai
mewn gwth o oedran, mae fy nadansoddiadau i fel a ganlyn,
sef, i ba le mae'r bws yn mynd? A chan eich gadael chwi gyda'r
cwestiwn holl bwysig a phwysfawr yna, gyfaill annwyl,
oherwydd i mi eisioes roi cyngor da i chwi ar ei ganfed, fe
adawaf i chwi ei ateb eich hun, gan obeithio eich bod chwi a
Margaret Williams annwyl mewn iechyd da, ysywaeth.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Yn ddidwyll,
Yr eiddoch, etc
John Humphreys, M.T.S.F.C
Cyfres y Drydedd, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C. yn ateb y trydydd o lythyrau un John Williams,
ac yn ymollwng i wir Ysbryd y Nadolig, a thrwy hynny yn
arddangos peth o'i ffraethineb naturiol.
5 Ionawr, 1967
Annwyl Wffras,
'Dwn i ddim yn iawn beth i'w drafod hefo ti'r wythnos yma,
'r hen law - wythnos Dolig, wel-di, y clenia o'r wythnosau i
gyd. Mi fasa'n beth reit hawdd, chreda i byth, i mi drafod y
Nadolig ei hun, a deud pob math o betha, yn dda ac yn
ddrwg, a chael rhyw hwyl bach ar ben pawb, a chwthu
bygythion, a sôn am commercialisation bob yn ail gair. Mi
fasa'r hen lythyr 'ma'n edrych yn sgleigaidd iawn, Wffras
bach. Ond fasa'r un o'r ddau ohonan ni'n fawr elwach, wel-
di, Wffras 'rhen law, achos peth eitha hawdd ydy tynnu hwyl
am ben y lleill, yn-te, a gweld bai ar y lleill, ac anghofio,
'r hen gyfaill, ein bod ni, hefyd, yn eu canol nhw!
Na 'wna'i ddim trafod y Nadolig hefo ti, ddim mor agos
i'r wyl ei hun; hen beth cas, 'r hen Wffras, fydda' i mi roi
pawb a phopeth yn y fantol, yn dyrcwn a Christionogion ac
yn bwdin plwm a chracars a phaganiaid a phawb, a minna
fel rhyw fwngral o siopwr a barnwr ac angal yn chwara
hefo'r pwysa, ac yn cael pawb yn brin. Ond 'd oes dim o'i le,
'r hen law, i ti a finna sôn tipyn am y Dolig, yn nagoes?
'Fydda' i ddim yn tynnu'n groes i ysbryd Gwyl y Geni wedyn,
'na fydda 'ni?
'Wyddost ti, 'r hen Wffras, mae 'na lawer o sôn am thrills y
dyddia yma, yn-does? Ond 'chefais i rioed, a cha'i byth eto,
fwy o thrill na fyddwn i'n gael yn hogyn bach, fore Dolig,
ac yn estyn fy llaw, yn hanner cysgu, dros y dillad gwely, a
theimlo'r hosan Dolig yn llawn dop! 'Anghofia'i byth y wefr
fydda'n rhedeg drwy 'mysedd i, Wffras 'r hen law, ac yn rhyw
hanner ama' os oedd y peth yn wir ai peidio, ac yn rhyw ofni
deffro'n iawn, rhag ofn mai breuddwydio o'n i. A rhyw hosan
ddigon bach oedd hi, hefyd, a honno wedi'i thrwsio nes bod
ei sowdwl hi fel mat drws cefn, a'r gweddill ohoni mor
rhwyllog a chyrtan bach, a lliw'r orenj i'w weld yn glir
drwy'r tylla, a chornel finiog un o'r cnau-siap-cwch yn gwthio
trwy un o'r tylla eraill, a swn clecian papur mwya gogoneddus
wrth lusgo'r hosan dros y dillad gwely, yn nes ac yn nes ac yn
nes.
Deud i mi, Wffras bach - ydi plant heddiw'n cael y fath
thrill, deuda?
A dyna 'ti'r pwdin, 'nenwedig sgleisen dew ohono fo
wedi'i ffrio'n grimp i swper, hefo siwgwr gwyn yn drwch, a'r
wydd yn chwilboeth i ginio, a'i chroen hi'n clecian dan dy
ddannedd di, a'r mins peis wedi'u crasu ddwywaith, a'r
ginger wine, potel sos neu beidio. 'Dydyn nhw ddim run fath
heddiw, rhywsut, nadyn 'nhw?
Fi sy'n wahanol, medda Magi; fi sy'n mynd yn hen, medda
hi, a sug baco'r blynyddoedd wedi lladd hynny o flas sydd ar
ô1 yn fy nhafod i. 'Choelia'i fawr, Wffras bach! Y hi sy'n
wahanol, medda fi - yn dilyn yr oes, wel-di. Pwdin Dolig
mewn papur piws, a dwsin o fins peis wedi bod yn llechwra
mewn amdo blastig ac arch garbod am fisoedd cyn y 'Dolig,
a rhyw gywion ieir o ben-draw-byd wedi'u rhewi'n gorn,
made to measure, a phob deryn yn y deyrnas yn llawn o stwffin
papur diddeigryn. 'Welais i ddim, byd mwy anghynnes yn fy
mywyd, naddo wir!
Ond dyna hi - a finna wedi gaddo peidio rhoi neb na dim yn
y fantol.
Anfon bwt o lythyr, 'rhen gyfaill - hydnod 'tae o'n ddim ond
brawddeg fler rhwng y robin goch a'r "Cyfarchion Tymhorol."
A chan mai wythnos Nadolig ydi hi, mi orffenna' inna reit
deidi am unwaith:
Boed eich Nadolig yn Wyl y Geni!
Wilias.
Annwyl John Williams,
Ardderchog o beth, gyfaill annwyl, yw eich awgrym clodwiw
i ni beido a threiddio'n rhy ddwfn yr wythnos dymhorol hon -
ac i ni, ein dau felly, ymgyfranogi o Ysbryd y Nadolig, fel y
dywedais wrth f 'annwyl briod, Elen, cyn derbyn eich croes-
awgar lythyr, gyfaill annwyl. Gan hynny, ac o'r herwydd,
ysywaeth, ataliaf rhag mynegi'r doreth o deimladau cyrhaedd-
gar a gwerthfawr sydd gennyf parthed masnacholeiddio'r
Nadolig, ac mewn gwir ysbryd gostyngedig fe ataliaf rhag rhoi
i chi amryw gynghorion da a doeth, gan wybod, gyfaill
annwyl, y gwnewch ddisgyblu eich siomiant, a'u derbyn ar
eu canfed yn aeddfedrwydd yr amser, John Williams.
Do, gyfaill annwyl, fe wneuthum innau, hefyd, ymgyfran-
ogi o'r wefr foreol Nadoligaidd, er nad oedd yr hosan yn un
wedi'i thrwsio) yn sicr ddigon, fel y crybwyllwch, gan fod Mam,
melys gof, a thawelwch i'w llwch, yn eu rhoi i'r tlodion pan
oeddynt yn barod i'w trwsio, bendith ami.
Parthed eich sylwadau ar ddanteithion a moethynnau'r
Nadolig Llawen, ac oherwydd i mi awgrymu ein bod yn
cydgyfranogi o Ysbryd Llawen y Nadolig, nid wyf am eich
condemnio'n llym gogyfer eich moethusrwydd, ond yn unig,
gan gofio'r amser, fel y dywedais wrth Elen, f'annwyl briod,
nos Nadolig llynedd, wrth noswylio, ddweud wrthych chi,
hefyd, gan ddywedyd, "Mwtrin maip," oedd fy union eiriau,
"sy'n cynhedda hun hynod."
A chan ddilyn fy syniad o gydymgyfranogi o Ysbryd
Llawen y Nadolig Llawen, yr wyf innau, hefyd, am ymollwng
ychydig, dan reolaeth, yn sicr, a rhoi lle, gyda disgyblaeth
lem, i fy ffraethineb naturiol ymhelaethu'r doniolwch, odid
disgybledig, sydd i'r Nadolig Llawen. Dirwynaf f'ychydig
epistol gwael a gwelw (mewn ffordd o siarad, wrth gwrs) i
ben drwy adrodd i chwi ystori ffraeth, i chwithau hefyd, a'ch
annwyl briod, Margaret Williams, gael cydymgyfranogi,
megis f 'annwyl briod, Elen, o'r ffraethineb.
Byddwch barod. (I'r ffraethineb, felly).
Gofyniad : Pwy yw gwraig y Tad Nadolig?
Ateb: Mary Ecsmas.
(Hynny yw, Merry Xmas, neu Christmas, sef Xmas cyn ei
dalfyrru).
Ac yn swn eich chwerthin iach, gyfeillion annwyl, ac i
barhau'r ffraethineb ychydig ennyd ymhellach, fe'ch gadawaf
gan ddymuno i chwi, yn groes i f'arferiad o ddiweddu fy
llythyrau,
Mary Ecsmas.
John Humphreys, M.T.S.F.G.
Cyfres y Bedwaredd yn yr hon y mae John Humphreys,
Ysw., M.T.S.F.G., yn ateb y pedwerydd o lythyrau un John
Williams, yn mynegi peth barn ar Broblem Lliw, ac yn
arddangos afresymoleg llythyr John Williams yn eglur iawn.
19 Ionawr, 1967.
Annwyl Wffras,
Mae arna'i flys, 'r hen law, ar ddechrau blwyddyn newydd
fel hyn, drafod y busnes du a gwyn 'ma hefo ti, 'nenwedig y
dyn Smith 'na yn Rhodesia a'r llall yn Lloegr, a'r jolilot i gyd.
Mi ges flas arbennig - ar ôl gadael 'rysgol, cofia - ar ddarllen
straeon y Mabinogi, wst-ti, a'r ora ohonyn nhw i gyd gen i
i oedd stori Pwyll Pendefig Dyfed ac Arawn Brenin Annwn yn
newid lle ar ôl yr helynt hela, mi gofi, a'r naill yn mynd i
wlad y llall ac yn cogio bach mai fi-di-fo.
Diawcs, fachgen, ro'n i'n meddwl dydd o'r blaen, ar ôl
darllen stori Pwyll unwaith eto, mai peth da fasa rhoi Smith
yn Brif-Weinidog Lloegr am ddeufis-dri, a Wilson yn Brif
Weinidog Rhodesia. Smith, mae'n debyg, fydda Pwyll yn
mynd i Annwn, achos mae Lloegr dipyn mwy anwaraidd na
Rhodesia erbyn heddiw, wel-di, yn y bôn. A Wilson, siwr i ti,
fydda Brenin Annwn, yn dân i gyd am fod cwn hela rhywun
arall yn meiddio gwledda ar ei sglyfaeth o'i hun.
Cofia, nid dweud 'dwy i fod Smith yn wyn neu'n ddu i
gyd nagi, myn cebyst i! A 'dydw i ddim yn dweud chwaith
fod Wilson yn ddu neu'n wyn i gyd, achos welais i rioed ei
wadna fo. Ond rhyw feddwl 'dwy i, we1-di, Wffras bach, 'r hen
gyfaill, nad ydi'r busnes du a gwyn 'ma, a siarad yn ffigurol,
ddim hanner mor glir a'r busnes du a gwyn 'ma, a siarad yn
llythrennol.
Ond i fynd yn ô1 at yr agenda, 'r hen gyfaill, 'r hen law,
hefo Wilson yn Rhodesia a Smith yn Lloegr. Beth wnai
Smith yn senedd Lloegr, was? Wel, mi ddeuda i wrthyt
ti'r un peth yn union a Wilson o'i flaen. Pregethu democrat-
iaeth ar gyfer Rhodesia (mae cig carw'n gig blasus) medde
nhw) a dal ati i gadw brodorion natives Cymru anwar heb
yr hawl i lywodraethu'u hunain. A beth am Wilson yn
Rhodesia? Wel, 'r un peth yn union a mae Wilson yn ei wneud
yng Nghymru heddiw, 'r hen gyfaill - parchu hawliau
brodorion Rhodesia i'r un gradda'n union a mae o'n parchu'n
hawlia brodorol ni yng Nghymru heddiw, wel-di.
A sôn am ddu a gwyn, mi 'ro'n i'n breuddwydio'r dydd o'r
blaen fod pob Cymro wedi deffro un bora a gweld fod 'na
resi du a gwyn ar draws ei wyneb, 'r un peth yn union â
sebra. Wel dyna 'ti le, fachgen! Rhan fawr ohono' ni'n sgwrio'n
hunain yn gignoeth i geisio cael gwared o'r rhesi, a rhan
helaeth o'r lleill yn gweiddi'n groch nad oedd dim rhesi
arnyn-nhw!
'Wst-ti be, 'r hen gyfaill? Ar ôl y freuddwyd 'na, 'chreda'i
byth nad ydi'r dyn du yn dipyn mwy lwcus na ni'r Cymry
achos, wel-di, wedi meddwl, 'chlywais i rioed am Ddic
Sambo-Dafydd, wnest-ti?
Cofia draethu, 'r hen law!
Wilias.
Annwyl John Williams,
Bydded eich Blwyddyn Newydd Dda yn gyfesur o ddyddiau,
gyfaill annwyl, a'ch annwyl briod yn yr un modd, gan obeithio
i'r annwyd gadw draw, ac i chwithau, fel ninnau, ac Elen,
f 'annwyl briod, hefyd, ymborthi mewn porfeydd gwelltog.
Fel y dywedais wrth Elen, f'annwyl briod, ar drothwy'r
flwyddyn ymadawedig, gan weithio'r odl yn gywrain:
Mae'r Flwyddyn Ymadawedig
Yn Fythol Ddiflanedig;
Ymgipiodd fyrdd Gyfeillion Lu
I'w Thangnefeddol Ddwyfron Ddu.
Hyn i gyd, oherwydd y du, yn fy nhywys yn ôl at eich
gwerthfawr lythyr, a'i gynnwys hefyd, gyfaill annwyl.
Yr ydych, yn amheuthun felly, yn trafod problem enfawr y
Du a'r Gwyn. Cofiaf yn iawn y Parchedig William Havlup
yn ein cynghori, mewn cyfarfod pregethu, a minnau ar
ddechrau fy nghyfnod flaenorol, yn ein cynghori gyda'r
geiriau, "Nid yw dau ddu," meddai, "yn gwneud un gwyn,"
gan bwysleisio'r un yn ei ffordd arbenigol ac awdurdodol ef
ei hun.
Serch hynny, nid oes colour bar yn ein ty ni, a phe digwyddai
i lu o ddynion duon - ie, rhai pygddu, hyd yn oed - alw yma
rhyw brynhawn Sul neu'i gilydd, fe fyddem yn rhoi'n hael
o'n hymborth tlawd iddynt, yn sicr ddigon, serch eu lliw,
oherwydd i hynny o beth fod yn llawer mwy aberthol na
rhyw gyfraniad mewn arian mamonaidd i Oxfam neu gyffelyb,
ysywaeth.
Ond atolygwch, John Williams, credaf i chi fynd ar gyfrgoll
mewn rhan o'ch llythyr, gan nad oes rhif uchel o ddynion
duon yng Nghymru, ysywaeth, er bod rhai yng Nghaerdydd,
yn ôl rhai. Hefyd, yr ydych yn anghofio fod y Mabinogi
wedi'i gyhoeddi flynyddoedd cyn darganfod Rhodesia, yn ôl
pob tebyg, ac yn bendant cyn dyddiau yr annwyl Ddoctor
Livingstone, mae'n bur debyg.
Gan hynny, oherwydd i'ch damcaniaethau sylfaenol fod yn
dra gwallus, gyfaill annwyl, a'r annwyd yn drwm arnaf ar
ddechrau Blwyddyn Newydd Dda, prysuraf i gloi'r Epistol
hwn, ac i gyfansoddi tôn deimladwy i f'emyn tymhorol,
gan orffen:
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Yr eiddoch yn gywir,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.
Cyfres y Bumed, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C., yn ateb y pumed o lythyrau un John Williams,
a thrwy hynny yn datgelu ei Athroniaeth Bywyd.
26 lonawr, 1967.
Annwyl Wffras,
Sut mae petha erbyn hyn, 'r hen law? A sut rnae'r annwyd -
heb anghofio Nel!
Mi es i Lerpwl dydd o'r blaen, wel-di. Wel, dyna 'ti le
am annwyd! Siopa fel ffwrneisia, a strydoedd fel entri gefn
mewn ffatri rew.
A sôn am bobol! 'Ro'n i'n sefyll ar ben grisia yn un o'r
siopa mawr 'na, ac edrych i lawr rhwng y canllawia, tri neu
bedwar llawr efo'i gilydd. Pobol ymhobman, yn berwi drwy'i
gilydd - bob lliw a llun, yn lân ac yn fudur, yn wlyb ac yn
sych, tew a thena, mawr a bach. "R oedd o'n creu rhyw arswyd
ar ddyn, Wffras bach - oedd, myn cebyst i!
A wyddost ti beth oeddyn-nhw'n ei wneud? Wel, mi ddeuda
i wrthyt ti. Prynu petha plastig. 'Roedd 'na blant efo'u
trwyna'n rhedeg yn gwario syllta ar rocedi plastig fydda dan
draed drannoeth, merched tew chwyslyd yn prynu llathenni o
gyrtans plastig yn ferw o rosod cochion a photeli Cianti a
thomatos a physgod aur, dynion tena efo mwstashis bach duon
yn prynu tacla plastig ar gyfer stwnshian do-it-yourself yn y
semi, rhyw lymrynnod o wrageddos yn prynu geriach plastig
i wneud hi'n haws i sgleisio wya-di-berwi'n-galed, ac un dyn
bach, bler a budur a'i gaberdine o'n steiniada byw, yn prynu
bwndal anfarth o gydau plastig amrywiol ac amryliw - i be',
'sgen i 'r un syniad dan haul, a 'synnwn i ddim nad oedd
ganddo fo ddim chwaith.
A mi es i feddwl, wst-ti, fan yno, ar ben y grisia - be'
gebyst yda ni, a be' yda ni'n neud yma? A rhywsut neu'i
gilydd, Wffras bach, 'r hen law, 'fedra i yn fy myw feddwl ein
bod ni yma i brynu tacla plastig da-i-ddim, 'fedri-di?
Cofia, mi glywais i seicolegydd un tro yn deud peth fel hyn -
pan mae gwas ffarm, medda fo, yn edrych ar y sêr, ac yn
dechra gofyn "Beth yda ni? Beth yda ni'n da yma?" yna,
medda'r seicolegydd, yna mae o'n gwbwl sicr fod y gwas ffarm
druan yn dechra colli ami, ac yn hwyr glas iddo fo ddechra
llenwi'i ddyddia efo carthu beudai a godro liw dydd, a phesgi'i
hun ar chips a chwrw liw nos. Wel, Wffras bach, 'r hen law,
mi ddeudwn i mai'r seicolegydd oedd yn dechra colli arni.
Achos, wel di, os nad ydi'n iawn i was ffarm gael gofyn "Beth
yda ni? Beth yda ni'n da yma?," yna, mae'n ddigon clir
beth yda ni a beth yda ni'n da yma, Wffras Bach - diawl o
ddim.
Ond 'dydi hynna ddim yn ateb y ddau gwestiwn ar ben y
grisia, 'r hen gyfaill. A 'dwn i ddim os medra'i hateb nhw! Ond
mi wn i hyn - mae 'na ateb iddyn nhw, a mi wn i hefyd nad
yda ni ddim yma er mwyn cael prynu tacla plastig mewn siopa
mawr yn Lerpwl. Ac unwaith mae dyn yn gwybod hynna,
'd ydi o fawr o ots wedyn nad ydi o ddim yn gwybod yr union
atebion.
Siwr i ti, felly ro'n i'n rhesymu ar ben y grisia 'na. A mi es i
lawr nhw'n eitha bodlon, 'r hen Wffras.
'D oedd Magi ddim wedi dod hefo fi i Lerpwl, a mi
feddyliais inna y dylwn i fynd a phresant bach yn ôl iddi hi. A
siwr i ti, mi ges yr union beth yn un o'r siopa mawr 'na - y
teclyn bach dela welaist ti 'rioed i sgleisio wya-di-berwi'n-
galed, mewn plastig pinc.
Anfon air, 'r hen gyfaill. 'Nenwedig os cei di weledigaeth.
Cofion,
Wilias.
O.N. 0s gwn i fasa Nel yn licio i mi yrru 'chydig o gydau
plastig iddi hi? Mae ganddo ni fwy na digon, o bob lliw a
maint.
Annwyl John Williams,
Cysur o'r mwyaf, gyfaill annwyl, oedd teimlo cynhesrwydd
cich gofynion teimladwy parthed f'annwyd, sydd, ysywaeth,
yn llawer gwell. Ond nid yw wedi clirio'n llwyr, a'r mynych
beswch, John Williams annwyl, yn rhoi ateb i'ch cwestiwn
dwfwn, mi gredaf. "Pa beth yw dyn?" oedd eich cwestiwn,
ond odid? Atebaf innau, yng ngwefr y pesychu : "Meidrol,
John Williams, meidrol; fel glaswelltyn, yn gwywo a phesychu
pan rua'r gogleddwynt oer."
Fe fydd nifer o'r cydau plastig yn ddefnyddiol iawn, gan i
hyn ysgafnhau eich baich, os nad ydych am eu hanfon gyda'r
post a ninnau i dalu'r cludiad. Eisoes, gyfaill annwyl, a
Margaret Williams, eich annwyl briod, hefyd, mae Elen,
f'annwyl briod, yn ymboeni fod dillad isaf ei mam, melys
goffadwriaeth, yn melynu yn y dror, ac fe fydd y cydau plastig
yn ddefnyddiol iawn.
Yr ydych hefyd, John Williams, yn eich llythyr croesawgar,
yn trafod Pethau Mawr Bywyd, a da yw hyn, gan fod dyn yn
fwy na phlastig, pa mor ddefnyddiol bynnag fydd y cydau
i Elen, f'annwyl briod. Ond nid wyf yn sicr beth yw
eich athrawiaeth, a mawr hyderaf nad ydych yn pregethu yn
wahanol i Mr. Gwilym O. Roberts, y Doctor Tudur Jones,
a'r Athro J. R. Jones, Os ydych, nid ydych yn iawn; ond os
ydych yn cydweld â hwy, yr ydych yn sicr o fod yn gywir.
Ofnaf nad ydwyf ychwaith yn dilyn darnau eraill o'ch
llythyr. Ond teimlaf fod gweision ffermydd sy'n syllu ar y
sêr ac yn gloddesta ar ysglodion cloron a'r ddiod gadam yn
anabl iawn i garthu beudai, ac yn debygol o ddal yr annwyd
yn rhwydd iawn, ysywaeth.
Nid wyf ychwaith yn deall arwyddocad na gwerth eich
ymweliad â Llyn Lleifiad, gan fod Elen, f'annwyl briod,
eisoes wedi anfon peiriant tafellu wyau caled-ferwedig i
Margaret Williams, eich annwyl briod, yn anrheg Nadolig.
Ond nid yw f'annwyl briod am i chwi ei anfon yn ôl, gan nad
yw yn credu ynddynt.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.G.
O.N. Nid yw f'annwyl briod am i chwi anfon cydau
plastig cochion, oherwydd iddi deirmlo nad gweddus mohonynt
i'w darpar swydd. A mawr hyderaf na wnewch ddefnyddio
iaith anweddus yn eich llythyrau eto.
Cyfres y Chweched yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C., yn ateb un o lythyrau un John Williams, a
thrwy hynny yn mynegi barn ar Sancteiddrwydd Bywyd,
Ymgeledd Merched ac amryw bynciau eraill.
2 Chwefror, 1967.
Annwyl Wffras,
Mi welais i lun yn y papur dydd o'r blaen - llun dyrnaid o
blismyn a haid o soldiwrs yn cribinio'r coedwigoedd 'na yn
ymyl Llangurig, yn chwilio am y carcharor 'na oedd wedi
denig o Walton neu rhywle. Pa dân sydd ar groen 'r hen
Wilias 'rwan? mi glywa 'i di'n gofyn. Wel, mi ddeuda i
wrthyt ti, 'r hen Wffras, 'r hen gyfaill - 'roedd 'na reiffl gan
bob un o'r plismyn, ond 'r un shimrin o reiffl gan y soldiwrs
shoot-to-kill'.
Cofia, yn ô1 rhai, 'doedd dim angen reiffl ar neb. Ond
boed hynny fel y bo - yr hyn sy gen i ydi hyn - os reiffl, pam
rhoi un i'r plismon os nad oedd eisia rhoi un i'r soldiwr? 'Does
'na' ddim conscripsiwn 'rwan, fel y gwyddost, ac felly mae pob
lembo sy'n dewis mynd i'r fyddin yn mynd gan ddallt mai'i
brif orchwyl fydd lladd. A mi wyddost gystal â fi mai lladd
efo LL fawr ydi thema'r cyfan yn y fyddin - ar wahân, wrth
gwrs, i'r ychydig eithriada hynny lle mae'n bwysicach clwyfo
dyn mewn modd arbennig yn hytrach na'i ladd, er mwyn i
sgrechian y truan byw greu ofn ar ei frodyr.
Ar y llaw arall, 'fedra i ddim meddwl, rhywsut, fod pob
plismon sy'n plismona wedi cael ar ddallt fod lladd, o bosib',
yn rhan o'i waith. Mi fedri ddadla, wrth gwrs, fod gwaith
plismon yn dod â rhyw lofrudd i gyfraith - hyd yn ddiweddar
iawn, beth bynnag - yn gam cynta tuag at ei ddienyddio, ac
mai lladd 'di lladd, beth bynnag ydi'r term technegol. Eto
i gyd, 'r hen Wffras) dwed a fynot, mae rhoi reiffl yn llaw
plismon yn beth gwahanol, yn-tydi? Mae hynna'n false
pretences, ddwedwn i - os nad yw pob plismon yn cael gwybod,
yn hollol glir, wrth iddo listio, fod hi'n bosib' y bydd rhywun yn
deud wrtho fo rhyw ddydd am ladd fel rhan o'i waith.
Paid ti â meddwl am eiliad mai dadla ydw i y dylai'r
milwyr 'na hefyd fod wedi cael reiffl. 0 na! Arswydo ydw i
fod pobol yn cael eu rhoi mewn sefyllfa lle mae'n bosib' deud
wrthyn nhw i ladd, fel rhan o'u gwaith, a nhwtha o bosib',
heb ddallt hynny wrth ymgymeryd â'r gwaith. Mi wn i fod 'na
rai plismyn yn ddihirod, fel mae 'na rai doctoriaid a gweithwyr
y cyngor a grosars a phob galwedigaeth arall yn ddihirod
ond fachgen, 'fedri di feddwl am ein hen gyfaill, P.C. Jôs o
Lanfano, yn mynd yn wirfoddol i joban sy'n golygu lladd?
A sôn am ladd, mae gen i barch mawr tuag at lysieuwyr
- vegetarians - o bob math. Cofia, mi fydda' i'n awchio am gig
yn amal, ac yn cael cystal blas â neb ar y "seigiau ar y Sul".
Eto i gyd, 'r hen gyfaill, 'synnwn i ddim mai'r llysieuwyr
sy'n iawn, petawn i'n onest â mi fy hun. A ph'un bynnag
mae'n rhaid i ni gael ein crancod a'n heithafwyr ym mhob
maes, wst-ti, er mwyn gwthio'r cyfaddawd yn nes i'w le.
Wel di, 'r hen Wffras - nid lladd yr eidion neu'r oen neu'r
cyw iâr ydi'r pechod mawr - y pechod, 'r hen gyfaill, ydi'r
ffaith ein bod ni'n rhoi bod dynol - y bwtsiar neu'r wraig
ffarm - mewn sefyllfa sy'n ei gymell o i ladd. Nid amddiffyn
y creadur mae'r llysieuwyr, a deud y gwir - ceisio amddiffyn
y dyn mae o. Achos, wel di, 'rhen gyfaill, mewn cymdeithas
sy'n gweld dim o'i le mewn lladd anifal, 'dydi o ddim yn
beth anodd cyflyru'r gymdeithas honno i gymryd y cam nesa'
- lladd dyn.
Dyna'r cwbl am 'rwan, 'r hen Wffras - mae cinio'n barod
Biff-stec, nôl yr ogla. A mi fydda' inna'n eistedd wrth y bwrdd,
a'i sgafflo, heb ronyn o gydymdeimlad â'r bwtsiar truan
hwnnw a orfodwyd i lefal tipyn "is na'r angylion" er mwyn fy
chwanta' i.
Ond tyda ni'n wan, 'r hen gyfaill?
Cofion,
Wilias.
Annwyl John Williams,
Diolch i chwi, gyfaill annwyl, am eich llythyr, a balch
ydwyf o gael dweud fod f'annwyd wedi cilio'n llwyr o'r
diwedd. Nid ydych yn trafod eich cyflwr iechydol teuluol,
ond gan fod yr annwyd ymhobman, prysuraf i roi i chwi fy
meddyginiaeth bersonol fy hun, sef - te biff poeth a chysurlawn,
i'w yfed am hanner awr wedi wyth (wedi naw yn yr haf) bob
nos, cyn ymddeol yn ddiymdro i'r gwely.
I drafod ail ran eich llythyr yn gyntaf - yr wyf yn cydweld â
chwi yn llwyr, ac ni chymerwn y byd am ladd oen bach, un o
anwyliaid Natur, yn prancio'n ffri ymysg y briallu tlysion. Na,
credaf i mi gyfodi goruwch anfadwaith o'r fath, er mai myfi fy
hunan) mewn ffordd o siarad, sy'n dweud hynny. Ac ni welwyd
erioed yn ein ty ni, ar ein haelwyd Gristnogol, unrhyw beth
megis pen mochyn ag aurafal yn ei enau, neu ddofednod
heb eu pluo a'u trin, oherwydd ni fyddai ein cyneddfau
teimladol yn caniatau'r fath erchyllterau. Yn wir, gallaf
ddweud heb flewyn ar fy nhafod fod Elen, f 'annwyl briod, yn
gwrthwynebu ymddangosiad clun cyw iar, hyd yn oed, ar
fwrdd ein hymborth, oherwydd i'r cyfryw beth ei hatgoffa o'i
mam, melys goffadwriaeth, a oedd yn cadw ieir, a hefyd am
gywion bach melyn ei phlentyndod. Na -un o'm prif orchwyl-
ion, oherwydd ac ysywaeth, yw tafellu'r cluniau yn y gegin cyn
iddynt ymddangos o flaen f 'annwyl briod.
Ac yn gysur pellach i chwi, gyfaill annwyl, fe ddylech
gofio fod Ahasfferus Davies Jones, cefnder (o waed coch cyfan)
i Elen, f 'annwyl briod, ac yn gigydd o'i grud, bron, yn flaenor
(yn gyd-flaenor, felly) gyda ni, yntau hefyd yn fawr ei barch,
ac yn cyfrannu'n hael i'r R.S.P.C.A.
Parthed rhan gyntaf eich llythyr, nid wyf yn cytuno mor
llwyr. Ystyriwch, frawd annwyl, y posibilrwydd erchyll o'r
carcharor dieflig yn dod wyneb yn wyneb ag Elen) f'annwyl
briod, neu hyd yn oed Margaret Williams, eich annwyl briod.
Oni fyddai dryll y plismon y pryd hynny yn gaffaeliad mawr,
ysywaeth? Na, mae'n rhaid i ni feddwl am deimladau eraill
heb sôn am fod yn amddiffyniad i'n gwragedd annwyl.
Hunanoldeb, John Williams, yw'r maen tramgwydd mwyaf
fel y dywedodd Eseia (neu Amos, efallai).
Hyderaf, gan hynny, fod fy nghysur ar y naill law, a'm
cyngor ar y llaw arall, yn gaffaeliad i chwi, fel bob amser.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.C
Cyfres y Seithfod, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.
M.T.S.F.C., yn ateb y seithfed o lythyrau un John Williams
a thrwy hynny'n datgelu ei allu cyfansoddol ac uchder ei
safon broffesiynol.
9 Chwefror, 1967.
Annwyl Wffras,
Os gwn i beth wyt ti'n feddwl o'r busnes canu emyna' 'ma,
'r hen gyfaill? Mae'n debyg dy fod ti -wedi darllen yr hanes yn
Y Cymro - y gweinidog 'na o Wrecsam oedd yn teimlo fod rhag-
lenni emyna' Cymraeg y BBC yn "porthi moethusrwydd
teimladol" ac yn "sentimentaleiddio crefydd i farwolaeth."
'D wy'i ddim yn siwr iawn beth oedd y gwrthwynebiad
penna', 'r hen Wffras - fod pobol yn gwrando ar emyna' ar y
radio yn lle yn y capel, neu'n bod ni fel Gymry yn rhy barod i
ganu emyna', neu fod crefydd wedi troi'n ddim ond canu
emyna'.
Os yr ola' ydi o, 'r hen Wffras, wel o leia' mae o'n newid
bach o grefydd sy'n ddim ond pregethu neu'n ddim ond
pwyllgora neu'n ddim ond diwinydda. Ac os yda ni am grefydd
un-ochrog o gwbwl, 'synnwn i ddim, 'r hen law, na'r emyna'
pia hi. Mae 'na fwy o gymundeb cyfriniol i'r rhelyw ohono'
ni'n dod o ganu emyna', wel-di, nag o un o'r lleill; a 'fedra i
ddim derbyn fod crefydd yn grefydd os nad oes 'na le i gyfrin-
iaeth ynddo fo. 'Chreda i byth nad Aldous Huxley ddwedodd
rhyw dro fod gwrando ar ganu emyna' Cymraeg yn cael yr
un effaith arno fo a byta'r myshrwms rhyfedd 'na o Fecsico.
'Wnes i rioed gael cyfle i fyta'r myshrwms 'na, ond 'synnwn i
ddim nad ydi o'n iawn.
Ar y llaw arall, 'r hen law, mi faswn i y cynta i gydweld ein
bod ni'n brysur iawn yn puteinio'n hemyna' drwy'u rhoi nhw
yn yr un dosbarth a'r "Eneth gadd ei gwrthod" a "Sospan
Fach," ac anghofio mai emyna' ydyn nhw. Mi wyddost gystal
â fi fod 'na fwy o ganu emyna' ar noson waith (a nos Sul
hefyd, falla) yn nhafarndai Cymru nag yn y capeli, a chlywais
i rioed ddim byd mwy anweddus yn fy mywyd na chynull-
eidfa o Gymry mewn gem rygbi yn canu "Bread of Heaven."
Ond os oedd y gweinidog o Wrecsam yn ei deud hi am fod
rhaglenni'r BBC yn gneud i bobol wrando ar emyna' adre yn
lle yn y capel, yna 'dwy'i ddim rhy siwr lle 'dwy' i'n sefyll.
Yn gynta', wel-di, 'd ydi pobol ddim yn peidio mynd i'r
capel am fod 'na ganu emyna' ar y BBC. Ac yn ail, 'r hen
Wffras, rhaid i ni gofio fod patrwm cymdeithas yn newid yn
ôl fel mae techneg byw yn newid. A wyddost ti, 'rhen law,
'd wy' i'n rhyw feddwl nad ydi crefydd ddim wedi newid ei
dullia' fel y dylai hi, i gyd-fynd â'r newid yn y patrwm.
Mi ddeuda i stori wrthyt ti, er nad ydwy i ddim yn siwr iawn
beth ydi'r wers! Hen ffrind oedd yn deud y stori, wel-di, a
sôn oedd o am ei hen nain pan oedd hitha'n ddynas ganol
oed - yn gul ei chrefydd ac yn fyr ei hamynedd. 'Roedd hi'n
seiat yn y capel, a'r praidd yn dysgu sol-ffa am y tro cynta'
rioed. 'R oedd yr hyfforddwr yn cael eitha' hwyl ar betha',
achos yn fuan iawn 'r oeddyn nhw'n canu rhywbeth fel
"Gwaed y ffa-soh'n codi lah-soh." Wel yn siwr i ti, dyma'r hen
ledi'n neidio ar ei thraed, taro'i sowdwl yn y llawr, a chloncian
allan tan weiddi "Os dach chi'n dwad â iaith y Diafol i
mewn i'r Cysegr, mi ydw i'n mynd allan!" A dyna ddiwedd
y sol-ffeuo!
A gan mai sôn am ganu emyna' Cymraeg yda ni, mi
ddeuda i wrthyt ti be' sy' ngwylltio i'n fwy na dim - y cwacs
o gerddorion 'na sy'n trefnu ac ail drefnu ac ad-drefnu 'rhen
donau ardderchog 'na yda ni wedi'u canu ar hyd y cened-
laetha', a gwneud y cywdal mwya' ofnadwy ohonyn nhw,
hefo'u hamen diderfyn a'u cymhlethu di-chwaeth. 'R un
peth yn union â phetai gwraig y ty yn cymryd sosbenaid o
botas blasus a chwilboeth ac yn trio gneud souffle hefo fo.
Rho wybod, 'r hen gyfaill.
Wilias.
Annwyl John Williams,
Prysuraf i'ch ateb gyda'r troad, gyfaill annwyl, gan i'ch
llythyr diwethaf fy nghyffwrdd, ie, hyd y galon. Gwir, a dim
ond y gwir, oedd eich datganiad clir a chroyw, gyfaill anwyl-
af, am y cwacs o gerddorion sy'n puteinio'n emyn-donau
mawreddog. Siaradaf innau, fe wyddoch, nid fel lleygwr,
ond fel un ag awdurdod ganddo, fel Member of the Tonic Sol
Fah College, drwy arholiad a chydag anrhydedd, fel mae'r
memrwn yn ei brofi tu hwnt i bob amheuaeth, ac wedi'i
fframio gan f 'annwyl briod, Elen, er i mi wrthwynebu hynny'n
gryf, serch yr annwyd trwm oedd arnaf ar y pryd, mewn passe-
partout.
Ie, gwir y dywedasoch, ac fe wn innau ym mha fodd y
gwrthodir trefniadau gwych a gwell, drwy brofiad personol
chwerw. Oni wneuthum, i drefniant o "Dôn y Botel" ar gyfer
trombôn a thair ukelele, ysywaeth? Ac Elen, f 'annwyl briod,
hyd yn oed, sydd bron yn dôn-fyddar, serch hynny'n gallu
gwerthfawrogi campweithdra a gwreiddioldeb y trefniant, a
hynny ar bapur yn unig, fe ddylech gofio, gan nad oedd modd
cael tair ukelele gyda'i gilydd. Ond fel y dywedais wrth Elen,
f'annwl briod, yng ngwynias y foment: "Ni chlywir cerddor
yn ei gôr ei hun." A chofiaf innau ei hateb hyd fy medd:
"Pwy a gano gloch," meddai, "a'i dodi dan lestr?" Ie, gyfaill
annwyl, hynna oedd ei hateb.
Mae'n amlwg yn eich hanesyn o Hen Nain (yn yr ystyr
Great-grandmother, mi obeithiaf) eich cyfaill, nad oedd y
codwr canu, yn bur wahanol i rai, yn deall ei aruchel swydd,
ac yn sicr ddigon, ni allasai fod yn M.T.S.F.C., drwy arholiad,
heb son am anrhydedd. Ni chefais i erioed unrhyw Hen
Nain, nac ychwaith Nain, neu unrhyw berthynas arall, yn
codi o f'ymarferiadau Sol Ffa, fel y'm hatgoffwyd gan Elen,
f'annwyl briod, wrth i mi ddarllen eich llythyr iddi.
Fe hoffwn draethu'n helaeth, a chydag awdurdod anrhyd-
eddus drwy arholiad, ar y gweddill o gynnwys eich llythyr,
ond teimlaf mai pwysig iawn yw i mi eich ateb gyda'r troad,
i chwi gael y boddhad o wybod mor drylwyr y cytunaf a'ch
paragraff olaf pwysig. Gan hynny, er mwyn dal y post,
dirwynaf i ben.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.G. (d.a.; g.a.)
Cyfres yr Wythfed, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.C., yn ateb yr wythfed o lythyrau unJohn Williams,
ac yn trafod Ffaeledigrwydd Dyn.
Annwyl Wffras,
16 Chwefror, 1967
'Ro'n i'n meddwl dydd o'r blaen, fachgen onid oes 'na
bob matha' ohono' ni! Mi es i am dro bach - yn fy nychymyg,
cofia - ar hyd stryd y gwn i'n dda amdani, dow-dow o dy i
dy; a chael cipolwg slei-bach ar hwn a llall. A wyddost-ti, ar
ôl gorffen y sgelcian dychmygol 'na, mi ddois i i un canlyniad,
ac un yn unig - halen y ddaear ydyn nhw i gyd, bob un wan jac,
ia, myn cebyst i!
Rhyw un neu ddau ohonyn-nhw'n unig, hyd y gwelwn i,
oedd heb ei fai - wel, nesa' peth i ddim, felly, a chofio popeth.
'Roedd 'na ambell un yn rêl teyrn, un arall yn walch heb ei
ail; 'roedd 'na hen sguthan fan hyn, a dau neu dri go gas fan
acw. Ond wyddost ti, 'r hen Wffras, 'r hen law, 'chreda'i
byth nad oedd 'na fwy o dda nag o ddrwg yn rhein, hefyd - a
hynny o ddrwg oedd ynddy' nhw, wel-di, yn eu gwneud
nhw'n genuine iawn. Ac os 'di peth yn genuine, 'dydi'r mân
ffaeledda' ddim yn rhyw bwysig iawn, yn na'di? Mi rown i
jwg hen ffasiwn yn llawn cracia' ar fy silff-ben-tân, wel-di,
ond 'rown i ddim un o'r petha' newydd llachar cogio-hen 'na
yno, na wnawn dros fy nghrogi.
Dyna i ti Lisa Gacan-bwdin, 'r hen gyduras, yn rhegi fel
nafi, ond y beth ffeindia dan haul. Mi gwelais i hi un diwrnod
flynyddoedd yn ôl, cofia - yn rhegi rhyw hogyn bach i'r
cymyla' am ei fod o wedi gollwng pot jam yn racs-mân-
grybibion ar bafin Stryd Fawr; 'doedd o ddim yn perthyn
iddi hi, cofia, ond y peth nesa' wnaeth hi, 'dawn i byth o'r
fan, oedd picio i mewn i'r shop i brynu pot jam newydd iddo fo.
A deud y gwir, 'r hen Wffras, mi ddeudwn i fod "Mistar"
neu "Syr" neu "Gyfaill" o enau rhai yn dipyn mwy o reg na
geiria' cochach o enau 'r hen Lisa. Y galon, wel-di, 'r hen
gyfaill, sy'n rhoi ystyr iawn i eiria', greda' i.
A dyna i ti Huw Fflamia, yn chwil ulw feddw gaib bob nos
Sadwrn - a sawl noson arall, hefyd, 'sa'i'n dod i hynny - ond
yn ista fel craig yn y setis ffri bob bora Sul, ac yn gynta un yn
y festri noson waith os oedd eisia symud meincia ar gyfer
parti plant, ac yn ola' i fynd o'na, amser cau neu beidio.
'Chymrwn i mo'r byd, 'r hen Wffras, am feiddio deud pa
fath stad oedd ar enaid Huw Fflamia; nid fy musnes i ydi
hynny, wel-di!
A sôn am eneidia', mi glywais i hen Sgwl yn deud un tro,
mewn rhyw gyfarfod cyhoeddus neu'i gilydd, mai un cyngor
yn unig oedd o'n arfer ei roi i'r cywion athrawon fydda'n dwad
i'w ysgol o: "Cofiwch," medda fo, "fod pob un o'r deugain
ffernol bach sy'n gwingo a gwichian o'ch blaen chi yn perchen
ei enaid ei hun." A 'synnwn i ddim, 'rhen Wffras, nad oedd
hynna'n gyngor gwerth ei gael. Ac yn wir, we1-di, nid yn unig
am y dosbarth o ddeugain, ond am y stryd 'na o ddeugant.
Peth anodd, 'r hen law, ydi cofio hynny bob amser, yn-te?
'Nenwedig am rywun 'r wyt ti'n ei gasau. Unwaith erioed y
teimlais i 'mod i'n casau rhywun yn eigion fy nghalon,
mawr fy nghywilydd. Nes i mi gofio, yn sydyn reit, am eiria'r
hen Sgwl. Cofia, 'r oedd hi'n fatal roial ceisio darbwyllo fy
hun fod gan y dihiryn enaid - rhyw gninyn o enaid wedi
crybychu'n ddim oedd y cyfaddefiad cynta'. Ond unwaith y
cyfaddefais i hynny i mi fy hun, dyna'r casineb yn lleihau, a'r
crybychu'n dechra' llyfnhau. A wyddost ti, 'r hen Wffras,
'chreda'i byth nad oedd tipyn o'r crybychu yn fenaid i fy
hun yn diflannu 'r un pryd!
Achos fel 'na mae hi, wel-di, 'rhen law. A phetai ni'n dallt
petha'n iawn, 'synnwn i ddim nad ydi eneidia' Lisa Gacan-
bwdin a Huw Fflamia, rywsut neu'i gilydd, yn rhan ohona i
ac ohono ti. A'r cwbwl lot i gyd - chdi a fi a Lisa a Huw - yn
ddim mwy na chrybychiada' mewn rhyw un enaid mawr.
Anfon air, 'r hen goes. A madda'r bregeth.
Cofion,
Wilias.
Annwyl John Williams,
Yr wyf wedi darllen eich llythyr deirgwaith, gyfaill annwyl,
ac Elen, f 'annwyl briod, hefyd, ond ofnaf nad wyf yn hollol
sicr o'ch neges, ac anodd iawn, o'r herwydd, serch fy nhalentau
epistolgar, yw ateb eich cyfryw lythyr.
Bid siwr, mae eich aralleiriad o gyngor gwerthfawr y
prifathro yn ddealladwy a derbyniol, er i mi deimlo nad cywir
eich union eiriau, oherwydd nad yw gwyr bonheddig proffes-
iynol megis prifathrawon a chodwyr canu (trwyddedig, felly)
yn defnyddio geiriau anweddus.
Ond yn sicr ddigon, nid ydwyf yn alluog i dderbyn eich
damcaniaeth parthed cymeriadau gofyniadol megis y wraig
aflan-wefus a'r gwr annirwestol y soniwch amdanynt. A da
peth yw i chwi gofio, John Williams, fel y dywedais wrth Elen,
f'annwyl briod, fwy nag unwaith ar ôl darllen eich llythyr,
gyda thinc farddonol: "Nid a phot jam mae achub cam."
Ac yn yr un wythien, gan ymadweithio i ysgogiad yr Awen
unwaith eto, ysywaeth, fe ddywedwn: "Nid yw meinciau
megis peintiau," gan adael yr epitaph, yn ôl y dull modern, yn
fwriadol dywyll ac anorffenedig, er mai gwell, efallai, fyddai
ysgrifennu:
nid yw
meinciau. .....
megis. .....
........... Peintiau.
Nid wyf am drafod eich damcaniaeth ryfedd ac ofnadwy
sy'n ymgysylltu cymeriadau megis H.... Ff.... ac eraill,
megis myfi fy hunan, a hyd yn oed chwychwi, ond gadael i
Hanes, gyfaill annwyl, brofi annheilyngdod eich gosodiad.
Digon yn unig yw i mi eich atgoffa y byddai'r arian a werid
gan y cymeriad H.... Ff.... mewn un cyfeddach (er i mi
fod yn gwbl anwybodus ynglyn a phris y ddiod gadarn)
yn fwy na digon i roi iddo sedd amgenach nag un o'r free seats'.
Teimlaf eto ysgogiad yr Awen, a chan nad yw eich damcan-
iaethau, gyfaill annwyl, gyda bob gonestrwydd, yn haeddu
eu trafod, gorffennaf fy llythyr er mwyn cael cyfle i orffen yr
Awdl a ddechreuais uchod cyn dechrau'r ymarferiadau sol-ffa.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.C.
Cyfres y Nawfed, yn yr hon y mae John Humphreys) Ysw.,
M.T.S.F.C., yn ateb y nawfed o lythyrau un John Williams,
a thrwy hynny yn dangos ei ddawn arbennig i ffurfio geiriau
mwys, ac yn trafod diffygion treuliad ei annwyl briod a'i
hymadawedig fam.
23 Chwefror, 1967.
Annwyl Wffras,
Mae'n nhw'n deud wrtha i, wel-di, fod hi'n bosib' i ddyn feddwi
ar bob matha' o betha', ac yn siwr i ti, mi ges i enghraifft dda
o hynny dydd o'r blaen.
'R o'n i'n siarad hefo hen gymydog, ac yn rhyw glecian
barablu am hyn a llall, a dyma fo'n deud reit sydyn - "Diawcs,
John Wilias, 'wyddost ti na fedra' i ddim madda' i grim-cecs,
na fedraf wir! 0s gwela' i blatiad ohonyn nhw mewn ffenast
siop, mae'n rhaid i mi gael prynu dwy-neu-dair ohonyn nhw,
a'u byta nhw i grogi ar eu penna'."
Wel ych-a-fi, medda fi wrthyf fy hun; ond 'wnes i ddim byd
ond gwenu'n wan arno fo. 'Roedd y syniad yn codi cyfog
arna' i, a 'fedrwn i ddim cael digon o ras i blethu geiria'.
"Meringues yn fwy na dim," meddai'r cyfaill boliog wedyn,
"'nenwedig rhai pinc."
Mi wn i'n iawn nad ydi dyn efo boliad o feringues pinc ddim
am fynd adra i guro'i wraig - wel, am wn i, felly. Ond wst-ti
be? Tawn i'n ddynas briod, 'chreda i byth na fuasa'n well gen
i i'r gwr ddwad adra'n feddw a 'nghuro i, na meddwl fy mod i
wedi priodi rhyw labwst llonydd a'i fol yn llawn o feringues
pinc.
A sôn am feringues, 'wyt ti wedi meddwl yn ddiweddar,
'r hen gyfaill, fel mae'n bwydydd ni yn mynd yn fwy ffug ac
yn fwy synthetig o ddydd i ddydd? Gwynwy-wy a siwgwr a
hufen ffres oedd meringues unwaith, pan oedd Mam yn gweini
yn nhy'r agent, ond gwmon a chôl-tar a phetha fel'na ydi
defnydd crai yr erchylltera' pinc 'na oedd y cyfaill boliog yn
sôn amdanyn nhw.
A dyna i ti'n bara beunyddiol ni! Dyn a wyr beth ydi rhai
o'r tortha' tafellog 'na sy'n llonydd orfadd ar silffoedd siopa'
am ddyddia' bwygilydd. 'Wyddost ti, 'roedd gen i fwngral
bach yn ddiweddar iawn, a chreda fi neu beidio, mi wrthoda
fyta bara-llefrith wedi 'neud hefo'r hen fara tafellog 'na,
ond mi lowcia fara-llefrith wedi 'neud hefo bara iawn. Gwnai,
myn cebyst i!
A'r menyn 'r un peth. 'Wyddost ti, 'roedd Ifas Clogwyn
Ddu, 'r hen gr'adur, yn deud wrtha i fod o'n cofio'r amser pan
fyddai pwys o fenyn bach a hanner peint o driog du wedi'u
cymysgu'n dda yn mendio unrhyw fuwch; ond erbyn heddiw'
medda fo, 'fasa'r gymysgedd ddim yn mendio cur pen ar
chwanan. 'Feiddia fo ddim rhoi'r cywdal i fochyn, medda fo,
heb sôn am fuwch.
A nid yn unig y bwyd ei hun, wel di, 'r hen law, ond y
gneud a'r byta, hyd yn oed. 'Wyddost ti, mae dyn yn colli
rhywbeth heblaw blas a daioni'r bwyd pan mae darn o dost
yn neidio'n drydanol o rhyw dostar cromiwm, yn lle cochi'n
araf o flaen tanllwyth o dân. 'Dydi'i gorff a'i gylla fo ddim yn
cael amser i baratoi, we1 di, a 'dydi'r poer a'r petha' eraill 'na
ddim yn cael amser i lifo fel y dyla nhw. 'Does ryfedd yn y
byd mawr fod 'na gymaint yn diodda o gamdreuliad.
Mae eisia' rhyw lwybyr canol, hyd y gwela'i, 'r hen Wffras.
Nid meddwi ar feringues pinc ar y naill law, nac ar y llaw
arall gipio darn o fara cemegol o dostar trydan hefo un droed
ar y rhiniog. Nid byw er mwyn byta na byta er mwyn byw
ond yr orchwyl bleserus o fyta yn rhan o fywyd diwylliedig,
'r hen law, heb fod yn drachwant phariseaidd mewn byd sy'n
llwgu, na chwaith yn broses arall eto tuag at wneud dyn yn
beiriant anifeilaidd.
Wffras bach - gofyn i Nel os oes ganddi risêt torth-anamal,
'nei-di? A mi a' inna' i chwilio am bopty mawr yng nghefn
gwlad yn rhywle.
Cofion,
Wilias.
Annwyl John Williams,
Diolch i chwi unwaith eto am eich llythyr blasus ("pun", fe
welwch!), gyfaill annwyl. Yr oedd yn amheuthun o beth (un
arall eto, sylwer).
Gwelaf mai llythyr ysgafn iawn sydd gennych y tro hwn
John Williams, ac anodd, felly, ysywaeth, ydyw i mi eich ateb
gyda'r dyfnder a'r pwys arferol. Yn wir, cefais beth pleser o'
ddarllen, ac er i'r ysgafnder eich amddifadu o dderbyn ateb
gafaelgar yn ôl yr arferiad, eto i gyd, yr ydych eisoes wedi
derbyn dwy "pun".
A dyma wledd arall i chwi, fel y dywedais wrth Elen
f 'annwyl briod, ar ddiwedd y paragraff yntaf:
"Dawn elwach yw doniolwch
Na chwerthin crach hen wyneb crych."
Sylwch fod yr uchod nid yn unig yn gynghanedd, ond hefyd yn
ystyrlawn.
Nid oes gan Elen, f'annwyl briod, fwyd-gyfarwyddyd
torth-anaml gan nad yw rhufon yn dreuliadwy iawn ganddi,
fel ei mam, melys goffadwriaeth, o'i blaen. Ond amgaeaf
gyfarwyddyd potas-llong, am i'r cyfryw ddysgl fod yn faeth-
lon a rhad - yn un o brif ddysglau Elen, f'annwyl briod,
ysywaeth.
Ydwyf, annwyl gyfaill,
Eich cyfaill annwyl,
John Humphreys, M.T.S.F.G.
Cyfres y Ddegfed, yn yr hon y mae John Humphreys, Ysw.,
M.T.S.F.G., yn ateb y degfed o lythyrau un John Williams,
ac yn trafod Halogiad Gwalia Wen.
2 Mawrth, 1967.
Annwyl Wffras,
On'd oes 'na ladd ar y bobol ifanc heddiw, 'r hen Wffras?
'Rwyt ti'n cofio cystal a finna' fel 'roedd 'na ladd ar ein
cenhedlaeth ni, oes a fu - ond diawcs, fachgen, 'chreda i
byth nad ydi'r agendor rhwng y cenedlaetha' yn fwy - yn
llawer iawn mwy heddiw nag yn ein dyddia' ni, 'r hen law.
Wel di, rhyw ddeud y drefn oedd hi amser ni, a'r ddwy
genhedlaeth yn medru cytuno, o leia', i anghytuno. Ond
Wffras bach' - dydi'r ddwy genhedlaeth heddiw ddim yn
siarad yr un iaith, hyd yn oed. A rhag ofn i ti
fy nghamddallt, nid sôn am y Gymraeg a'r Saesneg ydw i
er, wrth fynd heibio, fel petai, falla fod y gwahaniaeth tafod
rhwng plant a'u rhieni, yng Nghymru felly, yn elfen go gre'
yn y mater.
Nid dyna'r unig reswm, wrth gwrs - o bell ffordd. Achos,
fel y gwyddost, mae'r broblem yn bod mewn sawl gwlad
arall - ym mhob gwlad, 'synnwn i ddim, ond fod hi'n anodd
cael gwybod yn iawn am rai ohony' nhw.
'Dwn i ddim faint wyt ti'n ymhel â phobol ifanc, 'r hen
Wffras, ond mae 'na nai i mi, Ifan - falla dy fod ti yn ei nabod
o - yn gneud gryn dipyn â nhw. A siwr i ti, mae Ifan yn
llygad ei le, greda' i, wrth drafod y busnes.
'Wyddoch chi, d'ewyrth - medda' Ifan - be' sy fwya'
nodweddiadol o bobol ifanc heddiw? Gwn, atebais inna'
fandaliaeth. Nagi, medda fo - protestio.
A mae Ifan yn iawn, wel di. Wrth gwrs, mae'r fandaliaeth
yn cael y llythrenna' brasa' yn y papura' mae straeon fel
'na'n gwerthu'n well. Ond Ifan sy'n iawn. Dos di tan y wyneb,
'r hen Wffras, a mi weli di mai protestio ydi'r nodwedd amlyca'.
Mi gei di o yng Nghymru - protestiada' iaith. Yn Lloegr
protestiada'r C.N.D. Ym Merica - protestiada' lliw. A faint
o'r cynnwrf diweddara' 'na yn China oedd yn tarddu o
ysgogiada' politicaidd, a faint ohono fo, mewn difri' calon,
oedd yn tarddu o ysfa ienctid heddiw i brotestio?
A wyddost ti, 'rhen Wffras - mae 'na ddau beth go ddi-
ddorol yn codi o hyn i gyd. Yn gynta', wel di, mae 'na rhyw
linyn sy'n rhedeg drwy'r holl brotestiada' gwahanol 'ma,
yn eu clymu nhw yn ei gilydd; 'run peth ydi'u tarddiad nhw
yn y bôn, er iddyn nhw amlygu'u hunain mewn ffyrdd mor
wahanol. A'r ail beth ydi hyn, mai llygriad o'r brotest
amgenach ydi'r fandaliaeth 'na, hefyd - y garfan wanna'i
moesoldeb, druain gwyr, yn teimlo'r un ysfa i brotestio, ond
yn methu sianelu'r brotest mewn dull mwy gwâr.
Mi ges i'r fraint un diwrnod yn ddiweddar, wel di, o wrando
ar gyfarfod o bobol ifanc; fi oedd yr unig un hen yno, 'rhen
law. 'Roeddyn nhw'n gwbwl ddilyffethair, a mi glywais i
bob matha' o betha'. 'Roedd 'na betha' da yn cael eu deud-
'roedd 'na faswedd a hiwmor y ty bach, hefyd, a rhyw
ddiffyg aeddfedrwydd a thoreth o hiwmor ffug, annaturiol
yn codi ohono fo. Ond dyma 'na fachgen ifanc yn dod ymalen,
efo'i gitar, ac yn canu un o'r caneuon 'na sy'n protestio yn
erbyn rhyfel - a mi glywet bin yn disgyn. Mi newidiodd yr
awyrgylch yn syth. 'Roedd hwn yn rhywbeth real. 'Roedd
hwn yn bwysig. 'Roedd hwn yn genuine, yn bersonol, yn
hunllef o wir. Fachgen - dyna i ti brofiad!
A mi wyddwn i'r pryd hynny fod Ifan yn iawn. A mi
wyddwn i hefyd pam ei fod o'n iawn.
Ansicrwydd. Ansicrwydd o'r bom felltigedig. Ansicrwydd
o'r dyfodol, o barhad bywyd fel y gwyddom ni amdano.
Rhywbeth arall, hefyd. Rhywbeth sy'n clymu'r holl
brotestiada', gwâr a fandalaidd, a'r gân gitâr a'r gwrando
cignoeth yn un bwndel tyn: gwybod fod achos yr ansicrwydd
ofnadwy 'na i'w gael ym methiant a rhagrith a gwendida'r
gorffennol.
Pwy sy'n rnynd i feio'r to ifanc am brotestio, 'r hen Wffras?
Y ni - y gorffennol? Rhad arna ni!
Nid beio ddyla ni, ond ymfalchio, ymfalchio fod y goreuon
o bobol ifanc y byd yn prysur sylweddoli fod erchylltera'
mwya' bywyd yn tarddu o betha' bychain - diffyg parch
dynoliaeth tuag at betha' bychain bywyd: ieithoedd bychain,
gwledydd bychain, haenau difreiniog, gwan, mewn cyrndeithas
gref, glos.
Na, fachgen - mae'r busnes protestio 'ma yn amgenach
peth na mae'n ymddangos ar yr olwg gynta'.
Rho wybod, 'r hen gyfaill,
Wilias.
Annwyl John Williams,
Diolch i chi, gyfaill annwyl, am eich llythyr, a da gennyf
ddweud fod eich llythyrau yn llawer mwy diddorol ar brydiau
na'i gilydd.
Ond i fynd yn ôl at eich llythyr, credaf eich bod yn traethu'r
gwirionedd, John Williams, ac eithrio ychydig eithriadau:
wrth gwrs.
Yn sicr, ac er enghraifft, ni allaf gytuno â chwi mai ein bai
ni yw bodolaeth y ffrwyd-belenni cnewyllol. Onid y Gwyddon-
wyr sydd i'w beio? Ac os ydych yn haeru mai rhagrithwyr yw
ein cenhedlaeth ni, yna, dywedaf, bydded i bob dyn siarad
drosto'i hun, a thros ei rieni ei hun. Neu fel y dywedodd
Elen, f'annwyl briod: "Nid rhagrithiwr, ond Gwraig Fon-
heddig, oedd fy Mam," melys goffadwriaeth.
A pheth arall, John Williams, credaf i mi deimlo tinc o
gydymdeimlad yn eich trafodaeth â'r fandaliaeth erchyll sy'n
cerdded drwy Wlad y Menyg Gwynion. Hyderaf, mewn
gobaith, nad gwir mo hyn; ond os gwir, mawr eich cywilydd
am gynnal breichiau halogwyr Gwalia Wen.
Ni allaf ychwaith dderbyn fod agendor rhwng rhieni Cymraeg
a'u plant o iaith Saesneg. Fe wyddoch fod Sion, fy ngorwyr,
yn ddi-Gymraeg, oherwydd i'w daid ar ochr ei dad fyw yn
gwrtais ac yn fonheddig yn Rhos-on-Sea ers blynyddoedd.
Ond credwch fi, mae Sion yn agos iawn atom, ac eisoes wedi'n
hanrhydeddu drwy ennill y Territorial Decoration, ac yn
gwneud ymgais lew iawn i ddysgu geiriau Gymraeg megis
"Nos Da!" a "Dim Cymraeg!" serch ei brysurdeb mawr.
Na, gyfaill annwyl - pe byddai pawb o'n pobol ieuanc fel
Sion, ni fyddai unrhyw reswm mewn protestio.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.G.
Cyfresyr Unfed, ar Ddeg, yn yr hon y maeJohn Humphreys,
Ysw., M.T.S.F.C., yn ateb yn unfed llythyr ar ddeg o'r
eiddo John Williams, a thrwy hynny'n trafod sut i feithrin
yr ysbryd iawn.
9 Mawrth, 1967.
Annwyl Wffras,
'Chreda i byth, 'rhen gyfaill, nad ydi trafod peth wedi
mynd yn bwysicach na'r peth ei hun erbyn heddiw, wel di.
Mae 'na rhyw sôn yn y papura' byth a hefyd am rhyw gomis-
iwn neu banal neu bwyllgor neu weithgor yn ista i drafod hyn
a llall, yn cyhoeddi dalenni bwygilydd ar yr holl drafod, ac
yna - y corff a'r cynnyrch yn diflannu i ebargofiant. A'r
peth ei hun ronyn elwach, wel di, ar ôl yr holl stem a phapur.
Cofia - falla' mod i'n methu. Falla 'mod i'n rhy sinical.
Falla fod isio trin a thrafod a chyhoeddi dalenni di-ben-draw
cyn medru gwella'r peth. A falla fod 'na rhywfaint o wella'n
dilyn y trafod.
Falla.
Ond diawcs, fachgen, 'chreda i byth nad oes 'na ronyn o
wirionedd, o leia', yn yr hyn 'rwy'n ei ddeud. Siwr i ti,
mae 'na ormod o drafod, yn-does, a deud y lleia'?
Dyna i ti'r busnes iaith i ddechra'. Trafodaetha' di-ri';
cyhoeddiada' rhibidi-res. Y cwbwl yn dda. Ond eto i gyd
faint elwach?
Wedyn, dyna i ti fusnes uno'r enwada'. Cyfarfodydd trafod,
pamffledi trafod, ysgolion trafod, erthygla' trafod. A phan
ddaw'r Sul, mae gen-ti hanner dwsin o bregethwyr, mewn
tre' fechan, yn pregethu i ddyrnaid o bobol. A phob un o'r
chwe Ysgol Sul yn gwthio plant o bump i bymtheg i ddau neu
dri o ddosbarthiada', fel petai egwyddorion addysg sabothol
yn wahanol i egwyddorion addysg diwrnod gwaith.
Dallt ti - nid lladd ar y capeli bach a'u hysgolion Sul
bach ydw i. Piti ar Gymru pan fydd pob Soar y Mynydd
wedi'i gau! Ond peth hollol wahanol ydi dau gapel yn yr un
stryd, wel di, a hanner dwsin neu ddwsin ym mhob man
yn addoli yr un Duw. 'Radeg hynny mae dyn yn dechra
meddwl, wel di - oes isio'r holl drafod?
A dyna i ti'r busnes addysg 'na wedyn. Dyna ti fusnes
trafod'. A chyhoeddi adroddiada'! A phwyso a mesur, dadla' a
chega, ia a nagi. Ac yn y diwedd, wel di, 'd ydi petha ddim
fel y dyla nhw fod, cynllunia' newydd neu beidio; a phetawn
i'n gadael i'r sinig sy tu mewn i mi siarad heb flewyn ar
dafod, mi ddywedwn - yn waeth nag oeddan nhw, ar
lawer cownt!
Wel di, 'rhen Wffras, 'rhen law, rhyw gyffwrdd ag esgyrn
y petha' mae'r trafodaetha' 'ma, yn amlach na pheidio.
Trafod sut i weinyddu ffurflenni Cymraeg, sut i wneud y
cydaddoli yn gyfansoddiadol gywir, sut i roi i lawr ar bapur y
ffordd ora' o lenwi oria' ysgol y plant. A pha mor dda bynnag
ydi ffrwyth trafodaetha' fel hyn, 'dydyn nhw ddim yn
llwyddo, 'r hen Wffras, am nad ydyn nhw ddim yn ymhel yn
benna' ag ysbryd y peth.
'Fydd 'na ddim problem gweinyddu efo'r ffurflenni Cym-
raeg os ydi'r ysbryd yn lawn. 'Fydd 'na ddim problema'
cyfansoddiadol efo'r cydaddoli - os ydi'r ysbryd yn iawn. A
'd oes 'na'r un cynllun addysg dan haul yn mynd i lwyddo'n
well na'i ragflaenydd os nad ydi'r ysbryd yn iawn; rho di
gynllun truenus i athro ysbrydoledig, a mi neith gampia' efo
fo, ond rho di gynllun gwych i athro diysbryd, a lob-scows
troednoeth gei di.
A dyna hi, wel di. Ddim trafod y gweinyddu, ddim trafod
y cyfansoddiad, ddim trafod y cynllun sydd isio'n benna'
ond meithrin yr ysbryd iawn. Mi ddaw'r petha' eraill 'na
wedyn, yn ddigon reit i ti.
A sut mae meithrin yr ysbryd iawn, medda ti ?
Wel - mae'n rhaid i ti ofyn y cwestiwn yna i un gwell na
fi, wel di!
Cofia fi at Nel, 'r hen goes!
Wilias.
Annwyl John Williams,
Diolch i chi am eich llythyr, gyfaill annwyl, ac am ei neges
anorffenedig. Yr ydych yn treiddio'n ddwfn y tro hwn, ond
eto'n methu a chyrraedd y pinacl eithaf. Da yw hyn, gan iddo
roddi cyfle i mi lenwi'r bwlch. Neu fel y dywedais wrth Elen,
f'annwyl briod, rhai misoedd yn ôl, "Gwynt afiach sy'n
chwythu ddim da i neb," gan gyfieithu'n gynnil o'r Saesneg,
welwch chwi.
Sylwch nad oes angen i chwi ofyn i neb arall ateb eich
cwestiwn, gyfaill annwyl, gan fy mod eisoes wedi dadansoddi'r
broblem enfawr hon ers peth amser, ac wedi rhoi anerchiad
arni i'r Gyfeillach, gan nad oedd yr aelodau, drwy amryfusedd,
wedi derbyn eu copiau sol-ffa mewn pryd, a hyn yn gohirio'r
Gantata, er dirfawr siom, ond hefyd yn rhoi cyfle i mi fathu
dywediad newydd; "Mae pob gwynt yn chwythu rhywbeth i
rhywle."
Ond i fynd yn ô1 at y prif thema, fe gyrhaeddodd y copïau
sôl-ffa o'r diwedd, a mae yna argoelion hyfryd ym mrig y
morwydd. Eisoes, y mae Elen, f'annwyl briod, yn rhagweld
llwyddiant mawr, ac yn brysur yn gorffen yr het newydd.
Ei het hi ei hun, wrth gwrs, gan nad yw'n arferol i arweinwyr
wisgo het, fel y gwyddoch.
I ateb eich cwestiwn, John Williams, pa fodd mae meithrin
yr ysbryd iawn, fe ddywedwn i, fel y dywedais wrth y Gyfeill-
ach, fod angen gofyn un cwestiwn arall er mwyn cael yr
ateb. Sef yw hwnnw - nid pa bryd mae'r copiau sol-ffa yn
mynd i gyrraedd, a pha mor dda yw'r trefniant, a sut orau
mae llwyfannu'r Gantata; ond yn unig ofyn - beth yw ein
rhesymau, gyfeillion annwyl, dros gredu fod y Gantata yn
werth y drafferth? Ac fel y dywedais wrth y Gyfeillach yn fy
mherorasiwn : "Wrth ofyn ac wrth geiso ateb y cwestiwn yna,
gyfeillion, y meithrinir yr ysbryd iawn."
Hyderaf, John Williams annwyl, nad yw hyn i gyd yn rhy
dywyll i chwi. Ond os yw, erfyniaf arnoch ystyried Elen,
f'annwyl briod, sy'n dôn-fyddar, a'i het newydd ysbrydlawn.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Yr eiddoch yn ysbrydoledig,
John Humphreys, M.T.S.F.C.
Cyfres y Ddeuddegfed, yn yr hon y mae John Humphreys,
Ysw., M.T.S.F.G., yn ateb y deuddegfed o lythyrau un John
Williams, ac yn trafod Gwerthfawrogiad.
Annwyl Wffras.
16 Mawrth, 1967.
'Wyddost ti, 'rhen gyfaill, mi ddeudwn i fod gallu dyn i
werthfawrogi yn un o'r breintia' mwya' mae o wedi'i gael gan
ei Greawdwr. A mi ddeudwn i hefyd, 'r hen Wffras, fod dyn
sy'n medru gwerthfawrogi'n hael yn ddyn hapus iawn.
Ond rhyw grydiriad digon cynnil ein gwerthfawrogiad yda
ni, yn-te? Rhyw swnian a chwyno a hel beia' byth a hefyd,
wel di, a chymaint ganddo ni i'w werthfawrogi!
Sylwa di, 'r hen law, ar yr ateb gei di pan ofynni di i rywun
sut mae o. 0s oes ganddo fo boen clust, mi waranta' i mai'r
ateb gei di fydd "Reit dda, diolch ond mae gen i andros o
boen yn fy nghlust!" Dyna i ti ddyn sydd heb ddysgu sut i
werthfawrogi. Ond petai ti'n ddigon lwcus i ofyn i un o'r
ychydig sy wedi dysgu gwerthfawrogi, wst-ti be fyddai'i
ateb o? "Mae gen-i andros o boen yn fy nghlust - ond mi
'dw i'n iawn 'blaw am hynny, diolch!"
Peth mawr, 'rhen Wffras, ydi'r gallu i werthfawrogi petha'
bach. A phetha' syml a phetha' cyffredin. Achos cyfres o
betha' bach, syml, cyffredin ydi bywyd, yn-te? Eithriada'
ydi'r dyddia' mawr a'r digwyddiada' mawr, ac os nag ydi dyn
yn medru gwerthfawrogi'r petha' bach mewn bywyd, mae'i
fywyd o'n fwy o faich nag o fraint, creda fi!
Mae 'na gymaint o betha' y dyla ni eu gwerthfawrogi,
wel di - ond yn gwbwl ddall iddyn nhw fel arfer, gwaetha'r
modd.
Mae 'na sôn mawr am y cyffuria' 'ma heddiw, yn-does?
Cyffuria' o bob math. A phetha' dieflig ydyn nhw hefyd, yn ôl
pob stori. Ond mi ddarllenais i ryw dro yn rhywle am wyddon-
ydd oedd wedi gneud arbraw hefo un o'r drygia' lleia' ffyrnig
- tan ddisgyblaeth, cofia - a wedi cael profiada' hynod iawn.
Mi freuddwydiodd, dan ddylanwad y dryg, ei fod o mewn
gardd floda'; a dyma i ti beth oedd yn hynod - 'doedd y
bloda' yn yr ardd yn cael fawr ddim o effaith arno fo, ond
'r oedd o bron a llewygu dan effaith llesmeiriol y dail. Dyna i
ti brydferthwch, medda fo! 'Roedd hi'n amhosib' disgrifio'u
prydferthwch nhw' - roeddyn nhw'n boenus, yn arteithiol
boenus, o brydferth.
A byth ar ôl hynny, medda fo, mae o wedi medru gwerth-
fawrogi prydferthwch dail - eu lliw nhw a'u siap nhw, a
theimlo rhyw wefr o'u cyffwrdd nhw, ac o wrando ar eu
miwsig nhw, ac edrych arnyn nhw'n dawnsio. Dyn, wel di,
wedi dysgu gwerthfawrogi rhywbeth taken for granted o'r blaen.
Wedyn - dyna i ti'r hen Huw Dafydd. Dyna i ti ddyn sy
wedi dysgu gwerthfawrogi! Mae o'n ddall bost ers hanner
can mlynedd a mwy, wedi colli'i olwg yn anterth ei ddyddia',
yn ugain oed. A wyddost ti beth ydi testun gwerthfawrogiad
Huw Dafydd ? Fod ei Greawdwr o wedi rhoi ugain mlynedd o
weld iddo fo, a wedi rhoi cof iddo fo, iddo fo fedru dal ati, am
hanner can mlynedd arall a mwy, i weld yn ei ddallineb,
'Chei di neb hapusach dan haul na Huw Dafydd - am ei
fod o wedi dysgu gwerthfawrogi, wel di!
Trasiedi mawr heddiw, 'rhen Wffras, ydi'r ffordd mae'n
pobol ifanc ni'n cael eu difreinio o'r ddawn i werthfawrogi.
Mae nhw'n cael cymaint ar blât, wel di, fel mae'n anodd
drybeulig iddyn nhw fedru meithrin y ddawn. Achos, wel di,
'rhen Wffras, mae 'na aberth neu golled neu debyg ynghlwm
wrth werthfawrogiad bob amser.
Neu - fel y gwyddonydd 'na a'r dail - mae'n rhaid cael
rhyw gyfrwng arall, annaturiol a ffiaidd, i roi dyn yn y stad
iawn i fedru "gewrthfawrogi."
Pwy fasa wedi meddwl, 'r hen gyfaill, mai un o ganlyniada'
"popeth-ar-blât" fyddai problem cyffuria' heddiw?
Annwyl John Williams,
Diolch i chwi am eich llythyr unwaith eto, gyfaill annwyl, a
mawr hyderaf nad profiad personol o boen clust a'ch symbyl-
odd i ysgrifennu yn y modd y gwnaethoch, gan fod poen clust
cynddrwg ag annwyd trwm, o'r bron. Da gennyf innau
ddweud nad ydym ni dan yr annwyd ar hyn o bryd, ac yn
gwerthfawrogi hynny'n fawr, fel y crybwyllwch yn eich llythyr,
er nad yw byth yn bell iawn oddi wrthym, ysywaeth.
Yr wyf yn adnabod y cyfaill Hugh David Jones yn dda, a
chofiaf i mi ymgomio ag ef, yn gyfeillgar a phleserus, ychydig
flynyddoedd yn ôl. Cofiaf yn dda i minnau, hefyd, sylwi ar ei
hapusrwydd, er i'r annwyd fod yn drwm arnaf ar y pryd, ac,
yn wir, yn brif destun ein trafodaeth. Credaf hefyd i mi, yn
ystod y drafodaeth, ddarganfod cyfrinach ei hapusrwydd,
oherwydd iddo ddweud na fyddai'r annwyd byth yn ei boeni.
Cefais innau'r fraint o ddweud wrtho, yn gwbl athronyddol,
ac yn gaffaeliad mawr iddo, gobeithiaf, fod rhywbeth bach
yn poeni pawb, gan fychanu poendod mawr yr annwyd yn
fwriadol iawn. Neu fel y dywedais wrth Elen, f'annwyl briod,
ar ôl dychwelyd adref a rhoi iddi adroddiad o'n hymgom:
"Mae gan y dall ei lygad dychymyg, ond nid oes trwyn
dychmygol gan glaf yr annwyd."
Nid wyf yn credu fod eich damcaniaeth ynglyn â'r cyffuriau'n
gywir, os wyf yn eich deall yn iawn. Yr wyf bob amser yn
gwerthfawrogi popeth, ond eto i gyd yn gorfod cymryd
drygiau a chyffuriau lawer, oherwydd trymdra'r annwyd,
serch y beef-tea nosweithiol. Sylwch hefyd na chefais erioed
freuddwydion llesmeiriol am ddail nac unpeth arall, serch y
cyffuriau lawer, er i mi freuddwydio fy mod yn frawd i Handel
ar ôl dos gorgydwybodol o ipepecuanah a thinti-riwbob.
Dirwynaf i ben, gyfaill annwyl, gan i mi deimlo'r annwyd yn
nesau, ac Elen, f 'annwyl briod, eisoes wedi llenwi a gorchudd-
io'r poteli dwr poeth.
Ydwyf, gyfaill annwyl,
Eich annwyl gyfaill,
John Humphreys, M.T.S.F.C.